|
Bulletin of Physical Education Bulletin d'Education Physique
|
|
LE manque de réceptivité de la terre et des hommes est en grande partie responsable pour la décision que Sri Aurobindo a prise au sujet de son corps. Mais une chose est certaine: ce qui vient de se produire sur le plan physique n'altère en rien la vérité de son enseignement ; tout ce qu'il a dit est parfaitement vrai et le demeure. Le temps et le cours des événements le prouveront abondamment.
THE lack of receptivity of the earth and men is mostly responsible for the decision Sri Aurobindo has taken regarding his body. But one thing is certain: what has happened on the physical plane affects in no way the truth of his teaching. All that he has said is perfectly true and remains so. Time and the course of events will prove it abundantly.
Page – 1 |
|
THE Master leaves his material frame, but his work continues. He leaves the body, obviously for the reason that only by so doing he could best consummate his work. His vision stands as the unfailing and infallible Light and mankind and earth shall accomplish whatever he aimed at and worked for— the supreme Consciousness he brought down into earth's sphere is there, continuing to guide and shape and achieve. A TRUE NATIONAL EDUCATION
FIRST it is necessary to disengage from all ambiguities what we understand by a true education, its essential sense, its fundamental aim and significance. For we can then be sure of our beginnings and proceed securely to fix the just place and whole bearing of the epithet we seek to attach to the word. I must be sure what education itself is or should be before I can be sure what a national education is or should be. Let us begin then with our initial statement, as to which I think there can be no great dispute that there are three things which have to be taken into account in a true and living education, the man, the individual in his commonness and in his uniqueness, the nation or people and universal humanity. It follows that that alone will be a true and living education which helps to' bring out to full |
LE Maître a quitté sa forme la plus matérielle, mais son travail continue. Il a quitté son corps pour la raison évidente que c'était la meilleure manière d'aider à l'accomplissement de son œuvre. Sa vision demeure, lumière infaillible et indéfectible; la terre et l'humanité atteindront le but qu'il s'est donné et accompliront tout ce pourquoi il a travaillé. La conscience suprême qu'il a fait descendre dans l'ambiance terrestre est toujours là: elle continue à guider, à mettre en forme et à accomplir.
UNE VRAIE ÉDUCATION NATIONALE
IL nous faut d'abord nous dégager de toute ambiguïté concernant ce qu'est une vraie éducation, son sens essentiel, son but fondamental et sa raison d'être. Car ainsi nous pouvons être sûrs de nos débuts et fixer avec certitude la vraie place et la complète signification de l'épithète que nous voulons attacher au mot éducation. Je dois d'abord être sûr de ce qu'est l'éducation elle-même ou de ce qu'elle devrait être afin de pouvoir être sûr de ce qu'est ou doit être une éducation nationale. Commençons donc par notre énoncé initial au sujet duquel, je pense, il ne peut y avoir beaucoup de désaccord, c'est à dire, que trois choses doivent être considérées pour qu'une éducation soit vraie et vivante: l'homme, l'individu dans ce qu'il a de commun et d'unique, la nation ou le peuple et l'humanité universelle. |
Page – 2 - 3
|
advantage, makes ready for the full purpose and scope of human life all that is in the individual man, and which at the same time helps him to enter into his right relation with the life, mind and soul of the people to which he belongs and with that great total life, mind and soul of humanity of which he himself is a unit and his people or nation a living, a separate and yet inseparable member. It is by considering the whole question in the light of this large and entire principle that we can best arrive at a clear idea of what we would have our education to be and what we shall strive to accomplish by a national education. Most is this largeness of view and foundation needed here and now in India, the whole energy of whose life purpose must be at this critical turning of her destinies directed to her one great need, to find and rebuild her true self in individual and in people and to take again, thus repossessed of her inner greatness, her due and natural portion and station in the life of the human race. There are however very different conceptions possible of man and his life, of the nation and its life and of humanity and the life of the human race, and our idea and endeavour in education may well vary considerably according to that difference. India has always had her own peculiar conception and vision of these things and we must see whether it is not really, as it is likely to be, that which will be or ought to be at the very root of our education and the one thing that will give it its truly national character. Man has not been seen by the thought of India as a living body developed by physical Nature which has evolved certain vital propensities, an ego, a mind and a reason, an animal of the genus homo and in our case of the species homo indicus, whose whole life and education must be turned towards a satisfaction of these propensities under the government of a trained mind and reason and for the best advantage of the personal and the national ego. It has not been either the turn of her mind to regard man preeminently as a reasoning animal, or let us say, widening the familiar definition, a thinking, feeling and willing natural existence, a mental son of physical Nature, .and his education as a culture of the mental capacities, or to define him as a political, social and economic being and his |
Il s'en suit que seule sera vraie et vivante une éducation qui
aidera à développer à son plein avantage et à préparer pour la
raison d'être et le champ d'action complets de la vie humaine,
tout ce qui est de l'homme individuel et ce qui, en même temps
l'aide à établir sa vraie relation avec la vie, la pensée et l'âme
du peuple auquel il appartient et avec cette grande vie totale, la
pensée et l'âme de l'humanité dont il est lui-même une unité et
dont son peuple ou sa nation est un membre vivant, séparé et
pourtant inséparable. C'est en considérant toute la question
à la lumière de ce principe large et complet que nous pouvons le
mieux arriver à une idée claire de ce que nous voulons que soit
notre éducation et de ce que nous nous efforcerons d'accomplir
par une éducation nationale. Cette largeur de vue et de fondement est nécessaire surtout maintenant et ici dans l'Inde dont
toute l'énergie du but de vie doit être dirigée à ce tournant critique
de sa destinée, vers son seul grand besoin de reconstruire son vrai
moi dans l'individu et dans le peuple pour reprendre, étant
ainsi de nouveau en possession de sa vraie grandeur, son dû et
sa part et sa position naturelles dans la vie de la humaine.
Il y a cependant la possibilité de conceptions très différentes
de l'homme et de sa vie, de la nation et de sa vie, de l'humanité
et de la vie de la race humaine. Notre idée et notre tentative
d'éducation peuvent varier considérablement en raison de cette
différence. L'Inde a toujours eu sa propre conception et sa vision
particulière de ces choses; et nous devons voir si ce n'est pas
réellement cela, comme il est probable que cela est, qui sera ou
devrait être à la racine même de notre éducation, et la seule
chose qui lui donnera son vrai caractère national. La pensée de
l'Inde ne voit pas l'homme comme un corps vivant développé
par la nature physique, qui a évolué certaines propensités vitales
un ego, une pensée et une raison, ou comme un animal du genre
humain et dans notre cas de l'espèce homo indiens dont toute la vie
et l'éducation doivent être tournées vers la satisfaction de ces
propensités, sous le gouvernement d'une pensée et d'une raison
éduquées et au plus grand avantage de l'ego personnel et national.
Sa tournure d'esprit n'est pas, non plus, de regarder l'homme
principalement comme un animal raisonnant ou, nous pouvons
|
Page – 4 - 5
|
education as a training that will fit him to be an efficient, productive and well disciplined member of the society and the State. All these are no doubt aspects of the human being and she has given them a considerable prominence subject to her larger vision, but they are outward things, parts of the instrumentation of his mind, life and action, not the whole of the real man. India has seen always in man the individual a soul, a portion of the Divinity enwrapped in mind and body, a conscious manifestation in Nature of the universal self and spirit. Always she has distinguished and cultivated in him a mental, an intellectual, an ethical, dynamic and practical, an aesthetic and hedonistic, a vital and physical being, but all these have been seen as powers of a soul that manifests through them and grows with their growth, and yet they are not all the soul, because at the summit of its ascent it arises to something greater than them all, into a spiritual being, and it is in this that she has found the supreme manifestation of the soul of man and his ultimate divine manhood, his paramārtha and highest purushārtha. And similarly India has not understood by the nation or people an organised State or an armed and efficient community well prepared for the struggle of life and putting all at the service of the national ego,— that is only the disguise of iron armour which masks and encumbers the national Purusha,—but a great communal soul and life that has appeared in the whole and has manifested a nature of its own and a law of that nature, a Swabhava and Swadharma, and embodied it in its intellectual, aesthetic, ethical, dynamic, social and political forms and culture. And equally then our cultural conception of humanity must be in accordance with her ancient vision of the universal manifesting in the human race, evolving through life and mind but with a high ultimate spiritual aim,—it must be the idea of the spirit, the soul of humanity advancing through struggle and concert towards oneness, increasing its experience and maintaining a needed diversity through the varied culture and life motives of its many peoples, searching for perfection through the development of the powers of the individual and his progress towards a diviner being and life, but feeling out too though more slowly-after a similar |
dire en élargissant la définition usuelle, comme une existence naturelle qui pense, qui sent et qui veut, le fils mental de la nature physique, dont l'éducation consiste à cultiver les capacités mentales ; elle ne le définit pas non plus comme un être politique, social et économique dont l'éducation est un dressage à l'effet de le rendre un membre efficace, productif et bien discipliné, de la société et de l'état. Toutes ces choses sont sans doute des aspects de l'être humain, et la pensée de l'Inde leur a donné une importance considérable soumise à sa vision plus vaste, mais ce sont des choses extérieures, des parties de l'instrumentation de pensée, de vie et d'action de l'homme, et non pas le tout de sa vraie nature. L'Inde a toujours vu dans l'homme individuel une âme, une portion de la divinité, revêtue de la pensée et du corps, une manifestation consciente de la nature du moi et de l'esprit. Elle a toujours distingué et cultivé en lui un être mental, intellectuel, éthique, dynamique et pratique, esthétique et hédonistique, vital et physique; mais tout cela a été vu comme les pouvoirs d'une âme qui se manifeste à travers eux et croît avec leur croissance; et pourtant ils ne sont pas toute l'âme, car au sommet de son ascension elle s'éveille à quelque chose de plus grand qu'eux tous, à un être spirituel, et c'est cela que la pensée indienne considère comme la manifestation suprême de l'âme de l'homme et son ultime humanité divine, son paramartha et son plus haut purushartha. De façon similaire, l'Inde n'a pas admis la nation ou le peuple comme un état organisé, ou une communauté armée et effective, bien préparée pour la lutte de la vie et mettant tout au service de l'ego national; cela n'est que le déguisement d'une armure de fer qui masque et encombre le Purusha national; mais elle les a regardés comme une grande âme ou vie collective .qui a fait son apparition dans le tout, et a manifesté sa nature propre et la. loi de cette nature et qui les a enrobées dans des formes et une culture intellectuelles, esthétiques, éthiques, dynamiques, sociales et politiques. De même, notre conception culturelle de l'humanité doit être en accord avec sa vision ancienne de l'universel se manifestant dans la race humaine, évoluant à travers la vie et la pensée, mais avec un but spirituel ultime et élevé; elle doit être l'idée |
Page – 6 - 7
|
perfectibility in the life of the race. It may be disputed whether this is a true account of the human or the national being, but if it is once admitted as a true description, then it should be clear that the only true education will be that which will be an instrument for this real working of the spirit in the mind and body of the individual and the nation. That is the principle on which we must build, that the central motive and the guiding ideal. It must be an education that for the individual will make its one central object the growth of the soul and its powers and possibilities, for the nation will keep first in view the preservation, strengthening and enrichment of the nation-soul and its dharma and raise both into powers of the life and ascending mind and soul of humanity. And at no time will it lose sight of man's highest object, the awakening and development of his spiritual being.
(From "A Preface on National Education", ARYA 1921 January.) |
de l'esprit, de l'âme de l'humanité avançant à travers le conflit et l'accord vers l'unité, augmentant son expérience et maintenant la diversité nécessaire à l'aide des cultures et des mobiles de vie variés de ses nombreux peuples, recherchant la perfection à l'aide du développement des pouvoirs de l'individu et de son progrès vers une existence et une vie plus divines, mais tâtonnant quoique plus lentement, vers une perfectibilité similaire dans la vie de la race. On peut se demander si ceci est une vraie description de l'être humain ou national; mais une fois que cette description est admise comme vraie, alors il devient clair que la seule vraie éducation sera celle qui est l'instrument de l'action réelle de l'esprit dans la pensée et le corps de l'individu et de la nation. Tel est le principe sur lequel nous devons construire, tel est le mobile central et l'idéal directeur. Cette éducation de l'individu, doit avoir pour seul objet central, la croissance de l'âme et de ses pouvoirs et de ses possibilités; car la nation envisagera d'abord la préservation, le renforcement et l'enrichissement de l'âme nationale et de sa loi; elle soulèvera les deux jusqu'aux pouvoirs de la vie, de la pensée et de l'âme ascendantes de l'humanité. A aucun moment elle ne perdra la vision du plus haut objet de l'homme: l'éveil et le développement de son être spirituel,
(Extrait de "A Preface on .National Education", ARYA, Janvier 1921.) |
Page – 8 - 9
|
L' ÉDUCATION d'un être humain doit commencer à sa naissance et se prolonger pendant toute la durée de sa vie.A dire vrai, si l'on veut que cette éducation ait son maximum d'effet, il faut la commencer avant la naissance; et dans ce cas, c'est la mère elle-même qui procède à cette éducation au moyen d'une double action: une sur elle-même, pour son propre perfectionnement, une sur l'enfant qu'elle est en train de former -physiquement. Car il est certain que la nature de l'enfant qui va naître dépend, considérablement de la mère qui le forme, de son aspiration et de sa volonté, ainsi que de l'entourage matériel dans lequel elle vit. Veiller à ce que les pensées soient toujours belles et pures, les sentiments nobles et beaux, et l'entourage matériel aussi harmonieux que possible, dans une grande simplicité, est la part de l'éducation qui doit s'appliquer à la mère elle-même, et si elle ajoute à cela une volonté consciente et précise de former l'enfant suivant le plus haut idéal qu'elle peut concevoir, alors seront réalisées les conditions les meilleures pour que l'enfant fasse son apparition dans le monde avec son maximum de possibilités. Combien d'efforts difficiles et de complications inutiles seront ainsi évitées. Pour être complète, une éducation doit avoir cinq aspects principaux, s'adressant aux activités principales de l'être humain: le physique, le vital, le mental, le psychique et le spirituel. Généralement ces phases de l'éducation se succèdent dans un ordre chronologique accompagnant la croissance de l'individu; mais l'une n'est pas faite pour remplacer l'autre, et toutes doivent continuer, se complétant l'une l'autre, jusqu'à la fin de la vie. |
THE education of a human being should begin at his very birth and continue throughout the whole length of his life.Indeed, if the education is to have its maximum result, it must begin even before birth: it is the mother herself who proceeds with this education by means of a two-fold action, first, upon herself for her own improvement, and secondly, upon the child which she is forming within her physically. Certain it is that the nature of the child about to be born will depend very much upon the mother who forms it, upon her aspiration and will as much as upon the material surrounding in which she lives. The part of education which the mother has to go through is to see that her thoughts are always beautiful and pure, her feelings always noble and fine, the material surrounding as harmonious as possible, full of a great simplicity. And if in addition she has a conscious and definite will to form the child according to the highest ideal she can conceive, then the very best conditions are provided for the child to come into the world with the maximum of possibilities. How many difficult efforts and useless complications are avoided thereby! Education to be complete must have five principal aspects relating to the five principal activities of the human being: the physical, the vital, the mental, the psychic and the spiritual. Usually, these phases of education succeed each other in a chronological order following the growth of the individual. This, however, does not mean that one should replace another but that all must continue, completing each other, till the end of life. We propose to study these five aspects of education one by |
Page – 10 - 11
|
Nous nous proposons d'étudier ces cinq aspects de l'éducation l'un après l'autre et aussi dans leurs relations réciproques. Mais avant d'entrer dans les détails du sujet, je veux faire une recommandation aux parents. La plupart d'entre eux se soucient fort peu, "pour des raisons diverses, de l'éducation véritable à donner aux enfants. Quant ils ont mis un enfant au monde et qu'ils lui donnent la nourriture et satisfont à ses divers besoins matériels, en veillant plus ou moins bien au maintien de sa bonne santé, ils pensent avoir fait tout leur devoir. Plus tard ils le mettront à l'école et se déchargeront sur les maîtres du souci de son instruction. D'autres parents savent que leur enfant doit recevoir une éducation et s'essayent à la faire. Mais fort peu d'entre eux, même parmi les plus sérieux et les plus sincères, savent que la première chose à faire pour être capable d'éduquer un enfant, est de s'éduquer soi-même, de devenir conscient et maître de soi, afin de ne jamais donner un mauvais exemple à leur enfant. Car c'est surtout par l'exemple que l'éducation est efficace. Dire de bonnes paroles et donner de sages conseils à un enfant, a fort peu d'effet, si soi-même on ne lui donne pas l'exemple de ce qu'on lui enseigne. La sincérité, l'honnêteté, la droiture, le courage, le désintéressement et l'oubli de soi, la patience, l'endurance et la persévérance, la paix, le calme et la maîtrise de soi, sont toutes choses qui s'enseignent par l'exemple infiniment mieux que par les beaux discours. Parents, ayez un idéal élevé et agissez toujours en accord avec cet idéal, vous verrez peu à peu votre enfant refléter cet idéal en lui et manifester spontanément les qualités que vous désirez voir exprimées dans sa nature. Tout à fait naturellement un enfant a respect et admiration pour ses parents ; à moins qu'ils ne soient des êtres tout à fait indignes, ils apparaîtront toujours à leur enfant comme des demi-dieux qu'il s'efforcera d'imiter de son mieux. A fort peu d'exceptions près, les parents ne se rendent pas compte de l'influence désastreuse que leurs défauts, leurs impulsions, leurs faiblesses et leur manque de contrôle sur eux-mêmes exercent sur leurs enfants. Si vous voulez être respectés par un enfant, respectez-vous vous-mêmes et soyez à tout moment |
one and also their reciprocal relations. But before we enter into the details of the subject, I wish to make a recommendation to the parents. The majority of them, for various reasons, take very little thought of a true education to be given to children. When they have brought, a child into the world and when they have given him food and satisfied his various material wants by looking more or less sufficiently well to the maintenance of his good health, they think they have fully discharged their duty. Later on, they would put him to school and hand over to the teacher the care of his mental education. There are other parents who know that their children should receive education and try to give it. But very few among them, even among those who are most serious and sincere, know that the first thing to do, in order to be able to educate the child, is to educate oneself, to become conscious and master of oneself so that one does not set a bad example to one's child. For it is through example that education becomes effective. To say good words, give wise advice to a child has very little effect, if one does not show by one's living example the truth of what one teaches. Sincerity, honesty, straightforwardness, courage, disinterestedness, unselfishness, patience, endurance, perseverance, peace, calm, self-control are all things that are taught infinitely better by one's example than by beautiful speeches. Parents, have a high ideal and act always in accordance with that ideal. You will see little by little your child reflecting this ideal in himself and manifesting spontaneously the qualities you wish to see expressed in his nature. Quite naturally a child has respect and admiration for his parents; unless they are quite unworthy, they will appear always to their children as a demigod whom they will seek to imitate as best as they can. With very few exceptions, parents do not take into account the disastrous influence their defects, impulses, weaknesses, want of self-control have on their children. If you wish to be respected by your child, have respect for yourself and be at every moment worthy of respect. Never be arbitrary, despotic, impatient, ill-tempered. When your child asks you a question, do not answer him by a stupidity or a foolishness, under the pretext that he cannot |
Page – 12 - 13
|
dignes de respect; ne soyez jamais ni autoritaires, ni despotiques, ni impatients, ni emportés ; quand votre enfant vous pose une question, ne lui répondez pas par une ânerie ou une sottise, sous prétexte qu'il ne peut pas vous comprendre: il y a toujours moyen de se faire comprendre si on en prend la peine, et en dépit du dicton populaire que la vérité n'est pas toujours bonne à dire, j'affirme que la vérité est toujours bonne à dire, mais l'art consiste à savoir la dire de façon accessible au cerveau qui vous écoute. Au début de sa vie, jusqu'à douze ou quatorze ans, la mentalité de l'enfant n'est guère accessible aux notions abstraites et aux idées générales; pourtant on peut l'habituer à les comprendre en se servant d'images concrètes, de symboles et de paraboles. Jusqu'à un âge assez avancé, et pour certains qui mentalement restent toujours des enfants, un récit, un conte, une histoire, bien racontés, enseignent beaucoup plus qu'une quantité d'explications théoriques. Encore un écueil à éviter: ne grondez votre enfant qu'à bon escient et lorsque c'est tout à fait indispensable. Un enfant trop souvent grondé s'endurcit contre les reproches et n'attache plus beaucoup d'importance aux mots et au ton sévère. Et surtout prenez bien garde de ne jamais le gronder pour une faute que vous commettez vous-même; les enfants sont des observateurs attentifs et perspicaces ; ils ont vite fait de découvrir vos faiblesses et les noteront impitoyablement. Si un enfant a commis une faute, faites en sorte qu'il vous la confesse .spontanément et franchement, et lorsqu'il a confessé, faites-lui gentiment et affectueusement comprendre ce qu'il y avait de faux dans son mouvement afin qu'il ne le répète pas; mais ne le grondez jamais : une faute confessée doit toujours être pardonnée. Il ne faut permettre à aucune peur de se glisser entre vous et votre enfant; la peur est un moyen d'éducation néfaste: elle donne invariablement naissance à la dissimulation et au mensonge. Seule une tendresse perspicace, ferme mais douce et une connaissance pratique suffisante, créeront les liens de confiance indispensables pour que vous puissiez efficacement éduquer votre enfant. Et n'oubliez pas qu'il faut constamment vous surmonter vous-mêmes pour être à la hauteur de la tâche |
understand you. You can always make yourself understood if you take pains for it, and in spite of the popular saying that it is not always good to tell the truth, I affirm that it is always good to tell the truth, only the art consists in telling in such a way as to make it accessible to the brain of the hearer. In early life, till twelve to fourteen years the child's mind is not accessible to abstract notions and general ideas. And yet you can train it to understand these things by using concrete images or symbols or parables. Up to a sufficiently advanced age and for some who mentally remain always children, a narrative, a story, a tale told well teaches much more than a heap of theoretical explanations. Another stumbling-block to avoid. Do not scold your child -except with a definite purpose and only when quite indispensable. A child too often scolded gets hardened to rebuke and comes to attach not much importance to words or severity of tone. Particularly, take care not to rebuke him for a fault which you yourself commit. Children are very keen and clear-sighted observers: they soon find out your weaknesses and note them without pity. When a child has made a mistake, see that he confesses it to you spontaneously and frankly; and when he has confessed, make him understand with kindness and affection what was wrong in his movement and that he should not repeat it. In any case, never scold him, a fault confessed must be forgiven. You should not allow any fear to slip in between you and your child; fear is a disastrous way to education: invariably it gives birth to dissimulation and falsehood. An affection that sees clear, that is firm yet gentle and a sufficiently practical knowledge will create bonds of trust that are indispensable for you to make the education of your child effective. And never forget that you have to surmount yourself always and constantly so as to be at the height of your task and truly fulfil the duty which you owe towards your child by the mere fact of your having brought him into existence.
|
Page – 14 - 15
|
et remplir vraiment le devoir que vous avez encouru vis-à-vis d'un enfant par le seul fait que vous l'avez mis au monde.
C'EST une possession inestimable pour tout être vivant que d'avoir appris à se connaître et à se maîtriser. Par se connaître, j'entends savoir les motifs de ses actions, de ses réactions, le pourquoi et le comment de tout ce qui. se passe en soi. Se maîtriser, c'est faire ce que l'on a décidé de faire, et ne faire que cela, sans écouter ni suivre ses impulsions, ses désirs, ses fantaisies. Donner une loi" morale à un enfant n'est évidemment pas fameux; mais il est bien difficile de s'en passer. On peut lui apprendre, au fur et à mesure qu'il grandit, la relativité des lois morales et sociales, et qu'il peut trouver en lui-même une loi plus haute et plus vraie. Mais ici il faut procéder avec circonspection et insister sur la difficulté de découvrir cette loi véritable. La plupart des gens qui repoussent les lois humaines, affichant leur liberté et leur décision de "vivre leur vie," ne font qu'obéir aux mouvements les plus ordinaires du vital, qu'ils déguisent et essaient de justifier, sinon à leurs yeux propres, du moins à ceux des autres. Ils ne donnent un coup de pied à la morale que parce qu'elle gêne la satisfaction de leurs instincts. On n'a le droit de juger les lois morales et sociales que si l'on se place au-dessus d'elles, et on ne peut les abandonner qu'en les remplaçant par quelque chose de supérieur, ce qui n'est pas si facile. Dans tous les cas, le plus beau cadeau que l'on puisse faire à un enfant c'est de lui enseigner à se connaître et à se maîtriser. Juillet 1930 La Mère |
IT is an invaluable possession for every living being to have learnt to know himself and to master himself. To know oneself means to know the motives of one's actions and reactions, the why and the how of all that happens in oneself. To master oneself means to do what one has decided to do, to do nothing but that, not to listen to or follow impulses, desires or fancies. To give a moral law to a child is evidently not an ideal thing; but it is very difficult to do without it. The-child can be taught, as he grows up, the relativity of all moral and social laws so that he may find in himself a higher and truer law. But here one must proceed with circumspection and insist on the difficulty of discovering that true law. The majority of those who reject human laws and proclaim their liberty and their decision to "live their own life" do so only in obedience to the most ordinary vital movements which they disguise and try to justify, if not to their own eyes, at least, to the eyes of others. They give a kick to morality, simply because it is a hindrance to the satisfaction of their instincts. No one has a right to sit in judgment over moral and social laws, unless he has taken his seat above them; one cannot abandon them, unless one replaces them by something superior, which is not so easy. In any case, the finest present one can give to a child would be to teach him to know himself and to master himself. July 1930 The Mother
|
Page – 16 - 17
|
OF all the branches of physical education, gymnastics (and of course weight lifting) are the best means for body building and development. It builds up great strength yet gives suppleness in the body and this has a very lasting effect and is maintained for many years even after a person has given up training. One can compare the body condition and general fitness of gymnasts on the one hand and athletes and other games players on the other hand, who have given up training for many years. Almost invariably it will be seen that the gymnast is the better preserved. But for all that, gymnastics does not attract as many adherents as do some of the other branches of physical education. This is largely due to the absence of direct competition in gymnastics as it is not usually organised on competitive lines. But it can be so organised if necessary and is actually being done more and more, in the Olympic Games and other meetings. We ourselves have introduced gymnastic competitions into our scheme during this quarter and it was an innovation which was most successful. This being the first time the competitions were held it found many of the entrants rather untrained for their events and so the general standard was not very high. Yet it has given a great fillip to this side of the scheme and many have already started serious training for the next year's competitions. We commenced the competitions early in November and completed them within a week. The events consisted of the following:— 1. Dips. 2. Push up on Parallel Bars. 3. Chinning on Rings. 4. Bent Knee Skipping. 5. Hand Balancing. For the very little children we had only a marching competition and for the lesser developed or rather old groups we |
DE toutes les branches de l'éducation physique, la gymnastique -B— (y compris naturellement les haltères) est le meilleur moyen de bâtir et de développer le corps. Elle procure une grande force tout en conférant de la souplesse, et ses effets prolongés durent encore pendant des années après que l'entraînement a cessé. Si on compare les conditions corporelles et l'aptitude générale de gymnastes, d'une part, et d'autre part celles d'athlètes et de joueurs, qui, tous, ont cessé de s'entraîner depuis plusieurs années, on verra que les gymnastes ont presque invariablement conservé une meilleure forme. Malgré cela la gymnastique n'attire pas autant d'adhérents que certaines autres branches de l'éducation physique. Gela est dû largement à l'absence d'émulation. La. gymnastique en effet est rarement organisée en concours. Cela peut pourtant se faire, et cela se fait d'ailleurs tous les jours davantage, dans les Jeux Olympiques et autres réunions. Ce trimestre, nous avons nous-mêmes introduit un concours de gymnastique dans notre programme; ce fut une innovation excessivement heureuse. Comme c'était le premier concours organisé, plusieurs des participants n'étaient guère entraînés, ce qui ne donna pas un niveau général très élevé. Cela a néanmoins stimulé cette partie de nos activités et plusieurs participants ont déjà amorcé un sérieux entraînement en vue du concours de l'an prochain. Le concours commencé au début de Novembre et terminé en une semaine se composait comme suit: 1. Répulsions des bras (le corps allongé, les mains à plat sur le soi.) . 2. Flexions aux barres parallèles. 3. Tractions aux anneaux. 4. Sautillements d'une jambe sur l'autre, étant accroupi. |
Page 18 - 19
|
either dropped some of the difficult events or modified them and made them easier. The various groups' were divided into sub-groups according to estimated capacity and the first, second and third in each event in each sub-group received a prize card on the prize distribution day. We print here a reproduction of the prize card with an explanation of the picture. Points were awarded to each one for each event, according to performance (and in some cases according to style also) and the one scoring the highest aggregate of points in each group received a Championship badge. As soon as the competitions were over we started serious training for the gymnastic display on the 2nd December. At the same time preparations were set going for the theatricals and dance recitals on the 1st December. Before the commencement of the Programme proper on the 1st December there was the Prize Distribution for the students of the school and a large number of fine books were given as prizes. In the programme this year we did not include any play. Instead there were a number of recitations in English, French, Sanskrit, Hindi, Bengali and Gujarati. Then came the Dances. This time there were three sets of dances, one by the younger group, the Cinderella Ballet, another by the older girls, the famous Shiva-Parvati traditional Ballet and finally a solo performance, an interpretation of music in dance. These dances were exceedingly well arranged and the performance was of a high standard. The costumes were colourful and the music which was specially composed for the dances, was particularly fine and expressive. The English recitation of Savitri was another high light of the show and a large section of the audience thrilled to those wonderful lines of poetry as they rang out in breath catching cadences. The Programme of the 2nd December also was a success. It commenced as usual with the March Past of the whole J. S. A. S. A. led by our band. There were 15 items altogether, each having its own particular interest. The acrobatics, vaulting |
5. Équilibre sur les mains. Pour les tout petits enfants il n'y avait qu'un concours de marche. Pour les groupes les moins développés, ou les plus âgés, nous avons supprimé quelques exercices difficiles, ou les avons simplement modifiés afin de les rendre plus aisés. Les différents groupes étaient divisés en sous-groupes selon les capacités présumées. Les trois premiers de chaque sous-groupe reçurent le jour de la distribution des prix, une carte comme prix. Nous donnons dans ce bulletin une reproduction de la carte remise comme prix, avec l'explication du dessin. Des points furent donnés, pour l'exécution et parfois aussi pour le style, à chacun pour chaque compétition; celui qui a enregistré le plus grand nombre de points dans chaque groupe reçut un insigne de champion. Aussitôt que le concours fut terminé, nous avons commencé l'entraînement pour la grande manifestation de gymnastique du 2 Décembre. Les préparatifs de la représentation théâtrale et du récital de danse du 1er Décembre commencèrent en même temps. Avant que ne débuta le programme du 1er Décembre, eut lieu la Distribution des Prix de l'École, lors de laquelle une grande quantité de beaux livres furent remis aux élèves. Le programme de cette année ne comprenait pas de pièce de théâtre, mais des récitations en anglais, français, sanskrit, hindi, bengali et goudjerati. Puis vinrent les danses; il y en eut trois cette année. Le plus jeune groupe donna le "Ballet de Cendrillon"; un groupe de jeunes filles plus âgées dansa le traditionnel ballet de "Shiva-Parvati" ; la troisième danse, un solo, fut une interprétation dansée de musique. Ces danses admirablement exécutées, furent une représentation de haute qualité: les costumes colorés, la musique spécialement composée pour la circonstance, particulièrement belle et expressive. La récitation de Savitrî en anglais fut un autre sommet de ce spectacle; la plus grande partie de l'auditoire vibra à ce poème: les vers sonnaient dans une cadence dont la beauté était émouvante. Le programme du 2 Décembre fut lui aussi un grand succès. |
Page 20 - 21
|
and the malkham events were especially well received. We publish elsewhere in this issue a copy of the Programme of the 1st and 2nd December. At the end of the Programme the Prize Cards and the Championship Badges of the gymnastics competition were distributed and in addition a special medal was awarded to the person who showed the best results during the year both in studies and on the playing fields. This award is in keeping with the principle of total development as was so clearly explained in the Mother's article "Concentration and Dispersion" which appeared in a previous number of this Bulletin. |
Il débuta comme de coutume par le défilé de toute la J.S.A.S.A. conduite par notre fanfare. Il y eut en tout 15 numéros, chacun d'un intérêt différent. Les acrobaties, la voltige, et le malkham, furent particulièrement appréciés du public. Nous publions ailleurs dans ce numéro le programme des 1er et 2 Décembre. A la fin du spectacle furent distribués les cartes de prix et les insignes de champion; en outre une médaille fut décernée à celui qui eut, à la fois dans ses études et sur le terrain de sport, le meilleur résultat pendant l'année. Ce prix est en harmonie avec le principe du développement complet de la personnalité, si clairement expliqué dans l'article de la Mère "Concentration et Dispersion" qui parut dans un numéro précédent de ce Bulletin. |
Page – 22 - 23
|
Septième anniversaire 1er décembre 1950
Au terrain de jeu de l'École l'après-midi à 17 heures Distribution de prix à 17 heures 30
1. A la Mère Divine (Poème en goudjerati)
3. Hymne à la Mère (Récitation en sanscrit)
5. Cendrillon (Danse)
Siva et Parvati (Danse) Intermède musical La nuit de décembre (Poème en français) 9. Savitri. Extrait du poème de Sri Aurobindo (En anglais) Intermède musical 10. Danse en musique (a) La Beauté se prépare à descendre sur la terre. Il ne faut négliger aucun détail afin d'être parfaite. Maintenant je suis prête. (b) Prête? mais j'attends quelque chose, j'attends . . . j'attends . . . cela viendra-t-il? Petit à petit, du dedans surgit la joie de vivre—maintenant elle est là : je suis sure de la victoire. (c) J'ai trouvé ce que je cherchais. C'est ici en toute chose, je l'ai trouée en bas, je l'a trouvé en haut; je l'ai trouvé ici et là. . . partout! |
______________ Seventh Anniversary Programme the 1st December 1950 on the School Playground at 5 p. m. Distribution of Prizes at 5. 30 p. m.
1. To the Divine Mother (Poem in Gujerati)
2. {
a) Radha's prayer
b) A hymn to the Mother
(Recitation in Hindi)
3. Hymn to the Mother (Recitation in Sanskrit)
4. {
a)Salutation to Sri Aurobindo
b) "White Flower"
(Poems in Bengali)
5. Cinderella (Dance)
6.
{
a) Le cavalier blanc
b) Aurore
c) Une seule pensée
d) Le pélican
(Recitations in French)
7. Shiva and Parvati (Dance)
Musical interlude
8. La nuit de décembre (Recitation in French)
9. Savitri. Extract from Sri Aurobindo's poem (In English)
Musical interlude
10. Musical Dance
(a) Beauty makes herself ready for life upon earth, seeing to all details. Nothing is
neglected to reach perfection. I am ready!
(b) Ready ? But I am waiting for something. Waiting .... Waiting . . . Will it come ?
The joy of life is coming little by little from inside. Now it is come! I am sure of victory.
I have found what I was looking for. It is here in everything. I have found it below;
I
have found it above; I have found it here and there ...... everywhere !
|
Page – 24 - 25
|
2 décembre 1950 Le soir à 16 heures 30 au terrain de jeu de l'École
Distribution de prix ______________ |
December 2, 1950 at 4-30 p. m. School Playground
___________
Groupes
1.
March Past
J.S.A,S.A. Band and A.B.C.D.E.
2.
Mass Drill
Musical accompaniment
A.B.C.E.
3.
Stunts and Imitative Games
a) A
moving train
b) Skin
the snake
c)
Through the moving hoop
d)
starting a car
A.1.
4.
Acrobaties
Conquering the Impossible
5.
Asanas
6.
Flag Drill
Musical accompaniment
B.
7.
Malkham .
C.D
8.
Physical Drill
Musical accompaniment
E.
9.
Vaulting
Musical
accompaniment
A.B.C.D.E.
10.
Gymnastic Dance
A.2.
11.
Rings
C.D.E.
12.
Cane Malkham
C.D.
13.
Gymnastic Dance
C.
14.
Parallel Bars
C.D.E.
15.
Gymnastic Marching
D. Prize Distribution _______________ |
Page – 26 - 27
EXPLANATORY NOTES ON THE ILLUSTRATIONS
|
|
Page – 28 - 29
L'ÉNIGME DU MONDE Si tu la résous, tu seras immortel, mais si tu échoues, tu périras. I
Le Samadhi" de Sri Aurobindo II
La distribution des prix de l'école III
en Sanscrit IV
Récitations on français V
Cendrillon VI
Siva et Parvati VII
Siva et Parvati VIII
Dance en musique IX
La fin du défilé X
La fanfare XI
Le salut des groupes XII
Exercices d'ensemble XIII
Dépouiller le serpent XIV
Acrobaties XV
Acrobaties XVI
Marche aux drapeaux XVII
Marche aux drapeaux XVIII
Exercice physique XIX
Exercice physique : la roue vivante XX
Voltige XXI
Voltige XXII
Danse gymnastique XXIII
Danse gymnastique XXIV
Danse gymnastique XXV
Anneaux XXVI
Malkham en rotin XXVII
Danse gymnastique :les petits XXVIII
Barres parallèles XXIX
Barres parallèles XXX Le lauréat pour 1950 montre sa médaille à un petit camarade XXXI
La visite du Gouverneur de Madras au "darshan" du 24 novembre dernier. XXXII
|